Viele Redewendungen, Metaphern und Vergleichen, die früher
jeder geläufig waren, werden heute nicht mehr gebraucht. Ehrlich gesagt, das,
was heute gesprochen wird, dafür muss ich eine Sprachakademie besuchen, das ist
für mich eine Fremdsprache. Zwei Lexika habe ich mir schon gekauft, damit ich
einigermaßen weiß, was auf der Straße gesprochen wird.
Früher musste ich nur eine berühmte Nadel erwähnen, und
schon wussten alle, was mich quälte. Sisyphus war jeder ein Begriff genau wie
Argus, Ikarus und Ödipus. Heute weiß schon keiner, warum ein Elefant in
Porzellan Laden steht, geschweige, denn, was mit Phineus Blindheit gemeint ist.
Auch das Unwetter in Wasserglas gehört heute nicht mehr zu allgemeinen sprach gebraucht,
genau so wenig die Katze in Sack oder Achilles Ferse OK, ich denke, die Meisten
werden der Film gesehen haben vor ein paar Jahren. Schließlich waren Orlando
Bloom, der als Legolas jeder ein Begriff wurde und Brad Pitt in den Hauptrollen.
Aber, wer war Odysseus und was bedeutet über den Rubikon gehen? Wer weiß noch,
was der Rubikon war?
werde auch Mal nicht verstanden, das nervt mich dann sehr. Es ist wohl
meine sture Art, in mir weigert sich alles dagegen, die moderne Ausdrucks-weiße
anzunehmen. 
Ich bezeichne mich als konservativ, andere beschimpfen mich als extrem altmodisch. Ist mir egal, ich liebe Griechische vergleiche, lese alte Bücher
anstatt Modernes und frage mich bei manchen Ausdrucken, ob der Deutsche sich seiner
Sprache schämt. Ich bin damit aufgewachsen, die Sprache rein zu halten,
Spanglisch stürzt mich in einem Nervenzusammenbruch und Djinglisch, verursacht
mir Zahnweh. Aber natürlich tut das jetzt nichts zur Sache, denn ich bin, wie
üblich von Thema abgewichen.
Redewendungen gibt es auf der ganzen Welt, erstaunlich, dass
diese immer die gleichen sind. Die Nadel und der Heuhaufen kenne ich auf
mehrere Sprachen, genau wie der Sturm in Wasserglas oder reden wie ein
Wasserfall. Hier, in Deutschland, habe ich auch einige gelernt, „Sie blieb stehen wie angewurzelt“.
Leider neige ich dazu, genau diesen Satz von mir zu geben, ob mündlich oder
schriftlich spielt keine rolle, ich mache keine Unterschiede. „Ihm gefror das Blut in den Adern“ wird
auch immer wieder sehr gern genommen, besonders von mir. Bei der Überarbeitung
eines Manuskripts sollten solche Sätze dringend raus genommen werden. Lektoren
nennen diese Sätze „Abgenutzte Sätze /
Ausdrucke“, wie ich gelesen habe, neigen Lektoren bei solchen Sätzen zu
Amokläufen.
Mit Affenzahnn
In den sauren Apfel beißen
Verstehe nur Bahnhof
Schritt zulegen
Blut und Wasser schwitzen
Kein Blatt vor den Mund nehmen
Über den Rubikon gehen
Sturm im Wasserglas
Nadel im Heuhaufen
Achilles Ferse
Geduldsfaden reißen
Stein von Herzen
Reden wie ein Wasserfall
Nicht alle Tassen in Schrank
Schuppen von den Augen (habe ich nie verstanden, wer hat
Schuppen in den Augen?)
Ein Text ist nicht besonders gut gelungen, weil keiner
versteht, was gemeint ist. Der Text ist gut, weil Es so geschrieben wurde,
dass ich nicht fähig bin das Buch wegzulegen.
Ich wünsche alle eine gute Nacht, ich selbst werde jetzt die Fremdwörter aus meinen Texten raus sieben.







Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen